==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མཆོག་གཏེར་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་ནང་སྐོར་ཁྲོ་བོའི་ཛཔ྄་དམིགས་འབྲིང་པོ་བདེ་ཆེན་འབར་བའི་ཐིག་ལེ།
མཆོག་གཏེར་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་ནང་སྐོར་ཁྲོ་བོའི་ཛཔ྄་དམིགས་འབྲིང་པོ་བདེ་ཆེན་འབར་བའི་ཐིག་ལེ།
མཆོག་གཏེར་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་ནང་སྐོར་ཁྲོ་བོའི་ཛཔ྄་དམིགས་འབྲིང་པོ་བདེ་ཆེན་འབར་བའི་ཐིག་ལེ་བཞུགས། །ཤྲཱི་སུ་ཁ་ཛྭ་ལཱ་ཡ། ཛཔ྄་དམིགས་བཟླས་པ་འབྲིང་པོའི་ཚེ། །བྱང་བུ་ཁྲིགས་བསྡེབས་ཛཔ྄་བསྐུལ་མཚམས། །ཐོག་མར་ཞི་བའི་བཟླས་པའི་སྐབས༔ རང་གི་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་ལས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སྟེང་ཁང་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་རྣམས་ཐུགས་སྲོག་འོད་ཟེར་སྤྲིན༔ མཁའ་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་ཡིས༔ བདག་དང་འགྲོ་ཀུན་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་བྱིན་བརླབས་གྱུར༔ ཨཱོྃ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་བྱིན་དབང་ཐོབ༔ ས་མ་ཡ༔ ཁྲག་འཐུང་གཙོ་བོའི་བཟླས་པའི་སྐབས༔ རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ༔ ཐ་མར་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་སྔགས་ཕྲེང་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ཡབ་ཡུམ་ཞལ་ཞུགས་གསང་བར་འཁོར༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ ཧཱུྃ་ཐིམ་ཡེ་ཤེས་འབར་བར་གྱུར༔ ཨཱོྃ་ཨ་ཀྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་
ཀཿཀ་ཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་དངོས་གྲུབ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ ཁྲག་འཐུང་གཙོ་དགུའི་བཟླས་པའི་སྐབས༔ གཙོ་འཁོར་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ༔ དྲིལ་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་སྔགས་ཕྲེང་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ཡབ་ཡུམ་ཞལ་ཞུགས་གསང་བར་འཁོར༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ ཧཱུྃ་ཐིམ་ཡེ་ཤེས་འབར་བར་གྱུར༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་སོགས། རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ འབུམ་ཕྲག་བཟླས་པས་བདེ་ཆེན་གྱི༔ ཡེ་ཤེས་བརྟན་ཅིང་ནུས་ལྡན་འཕེལ༔ ས་མ་ཡ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་བཟླས་པའི་སྐབས། བདག་ཉིད་གཙོ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཐུགས་སྲོག་ལས་བྱུང་འབར་བའི་འོད༔ དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ ཐུགས་རྒྱུད་རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ༔ སོ་སོའི་སྐུ་ཡི་གནས་གསུམ་ནས༔ སྐུ་དང་
སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་ཚོགས༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་དང་བཅས་

【汉语翻译】
甚深伏藏大圆满三部之内修忿怒尊之念诵观修中品——大乐炽燃明点。
甚深伏藏大圆满三部之内修忿怒尊之念诵观修中品——大乐炽燃明点。
甚深伏藏大圆满三部之内修忿怒尊之念诵观修中品——大乐炽燃明点。 舍哩 稣卡 匝瓦 啦亚。念诵观修中品之时，书页次第排列，念诵策励语。首先寂静之念诵时：自己心命种子字中，发出大乐之光芒，上层寂静坛城之，诸佛尊众之心续策励。彼等心命光芒云，虚空遍满一切所显现，我与有情众生二障净，转为殊胜智慧之加持。 嗡 咕雅 嘉那 玻地 哲达 玛哈 稣卡 吽 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵四十万获得加持灌顶。萨玛雅。饮血主尊之念诵时：自己心中日轮之上，五股金刚杵之中央吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）最后以根本咒语围绕，念诵时咒鬘如连珠，父母双尊面交秘密转，生起大乐之光辉，胜共悉地甘露精，吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）融入智慧炽燃。 嗡 阿 札 玛哈 舍哩 嘿汝 嘎 嘎 达 玛哈 卓达 依 瓦ra 哩 吽 啪。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵一百万成就生。萨玛雅。饮血主九尊之念诵时：主眷心中日轮之上，九股金刚杵之中央吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以铃声咒语之鬘围绕，念诵时咒鬘如连珠，父母双尊面交秘密转，生起大乐之光辉，胜共悉地甘露精，吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）融入智慧炽燃。 嗡 班匝 卓达 玛哈 舍哩 嘿汝嘎 班匝 卓达 依 瓦ra 等。汝 汝 吽 贝 吽。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵一百万大乐之，智慧坚固能力增。萨玛雅。坛城圆满念诵之时，自己即是主尊嘿汝嘎之，心命所生炽燃之光，坛城无量融入心中，心续不由自主策励，各自身之三处中，身与，咒鬘手印等，与光和光芒一起。

【英语翻译】
Supreme Treasure Dzogchen Three Sections' Inner Chapter, Wrathful One's Medium Recitation and Visualization - The Blazing Bindu of Great Bliss.
Supreme Treasure Dzogchen Three Sections' Inner Chapter, Wrathful One's Medium Recitation and Visualization - The Blazing Bindu of Great Bliss.
Supreme Treasure Dzogchen Three Sections' Inner Chapter, Wrathful One's Medium Recitation and Visualization - The Blazing Bindu of Great Bliss is present. Shri Sukha Jwala Ya. At the time of the medium recitation and visualization, arrange the pages in order, and give the recitation encouragement. First, during the recitation of the peaceful ones: From the seed syllable of one's own heart-essence, emanate the light of great bliss, stimulating the mind-streams of the deities in the peaceful mandala of the upper realm. Those mind-essence light clouds, pervading all of space, purify the two obscurations of myself and all beings, transforming into the blessings of supreme wisdom. Om Guhya Jnana Bodhicitta Maha Sukha Hum Hum. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Recite four hundred thousand times to receive empowerment and authority. Samaya. At the time of reciting the main blood-drinker: On the sun in one's own heart, Hum at the center of a five-pointed vajra. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Finally, surrounded by the root mantra, as you recite, the mantra garland is like a string of beads, the father and mother unite face to face in secret, generating the splendor of great bliss, the essence of supreme and common siddhis, the nectar. Hum dissolves into blazing wisdom. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Om Ah Tra Maha Shri Heruka Kah Kata Maha Krodhishvari Hum Phet. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Recite one million times and siddhis will arise. Samaya. At the time of reciting the nine main blood-drinkers: On the sun in the hearts of the main retinue, Hum at the center of a nine-pointed vajra. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Surrounded by a garland of bell-sounding mantras, as you recite, the mantra garland is like a string of beads, the father and mother unite face to face in secret, generating the splendor of great bliss, the essence of supreme and common siddhis, the nectar. Hum dissolves into blazing wisdom. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Kah Vajra Krodhishvari etc. Rulu Hum Bhyo Hum. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Reciting one million times, the wisdom of great bliss becomes stable and powerful, increasing. Samaya. At the time of reciting the complete mandala, the light blazing from the heart-essence of oneself, the chief Heruka, dissolves into the hearts of the infinite mandalas, stimulating the mind-streams involuntarily. From the three places of each body, the body and, mantra garlands, hand implements, etc., together with light and rays.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འཕྲོས༔ ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་སྣང་བར་བྱས༔ གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་སྦྱངས༔ དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་གོ་འཕང་བཀོད༔ ཚུར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ་པར་གྱུར༔ འབྲིང་པོའི་སྐབས་འདིར་ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་སྤྱི་དྲིལ་སྔགས། ཨཱོྃ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ སྤྱི་དྲིལ་གང་འགྲུབ་བཟླས་པའི་མཐར། ཁ་བསྐང་ནུས་འཕེལ་བརྟན་པར་བྱ། །སྟོང་ཚིགས་བྱ་ཞིང་རོལ་མོ་འབུལ། །འདི་ནི་འབྲིང་པོའི་ཁྲིགས་སྡེབ་སྟེ། །རྒྱས་པ་གཏེར་གཞུང་ཉིད་ལ་ཡང་། །ཤིན་ཏུ་རྒྱས་སྐབས་འཕྲུལ་ཤེས་བྱ། །གཏེར་སློབ་འདུལ་འཛིན་རཏྣ་ཡིས། བསྙེན་སྒྲུབ་སྐབས་སུ་ཉེར་མཁོར་བྲིས། །འགལ་བཤགས་དགེ་ཚོགས་འགྲོ་ལ་བསྔོ། །མཆོག་གཏེར་བསྟན་པ་འཕེལ་རྒྱས་ཤོག །སརྦ་མངྒ་ལཾ།། །།
ཤོག་སྟོང་།
མཆོག་གཏེར་རྫོགས་ཆེན་སྡེ་གསུམ་གྱི་ནང་སྐོར་ཁྲོ་བོའི་ཛཔ྄་དམིགས་འབྲིང་པོ་བདེ་ཆེན་འབར་བའི་ཐིག་ལེ།

【汉语翻译】
续。
三界一切皆显现。
随所应化事业任运成。
器情庸常显现执着净。
坛城浩瀚果位安置。
收摄融入于我身。
由此获得二种成就。
中等之时，饮血浩瀚总集咒：嗡 噜噜噜噜吽 彪 吽。（藏文：ཨཱོྃ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ रुरु रुरु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ ruru ruru hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：嗡，噜噜，噜噜，吽，彪，吽。）
总集随力念诵后，
补缺增能令坚固。
作朵玛，供音乐。
此乃中等之仪轨。
广则于伏藏原文中亦有。
极广之时，当知幻化。
伏藏弟子调伏者热纳（Ratna）所著，
于近修成就之时，书为所需。
忏悔违犯，善聚回向众生。
愿胜伏藏教法增广。
萨瓦芒嘎拉姆！（藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，汉语字面意思：一切吉祥！）。
空页。
胜伏藏大圆满三部之内，忿怒尊念诵观想中等，大乐炽燃之明点。

【英语翻译】
Continuation.
All three realms are made to appear.
Accomplishing activities according to what needs to be tamed.
Purifying ordinary appearances and attachments of vessel and essence.
Arranging the vast mandala of positions.
By gathering and dissolving into myself,
I become one who attains the two siddhis.
In this intermediate stage, the mantra of the collective essence of the vast blood-drinkers: Oṃ ruru ruru hūṃ bhyo hūṃ. (藏文：ཨཱོྃ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ रुरु रुरु हुं भ्यो हुं，梵文罗马拟音：oṃ ruru ruru hūṃ bhyo hūṃ，汉语字面意思：Om, ruru, ruru, Hum, Bhyo, Hum.)
After reciting the collective essence as much as possible,
Complete deficiencies, increase power, and make it stable.
Make tormas and offer music.
This is the intermediate arrangement.
The extensive version is also in the original treasure text itself.
In extremely extensive times, know the illusion.
Written by the treasure disciple, the tamer Ratna,
As needed during the time of approaching and accomplishing.
Confess transgressions, dedicate the accumulation of merit to beings.
May the supreme treasure teachings increase and flourish!
Sarva Mangalam! (藏文：སརྦ་མངྒ་ལཾ，梵文天城体：सर्व मङ्गलम्，梵文罗马拟音：sarva maṅgalam，汉语字面意思：All auspiciousness!).
Empty page.
The intermediate stage of the recitation and visualization of the wrathful deity within the three sections of the Supreme Treasure Great Perfection, the Bindu of Great Bliss Blazing.

============================================================

